<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Quim Monzó: The Enormity Of The Tragedy</title>
	<link>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/</link>
	<description>a literary handout</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 10:18:25 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.2</generator>

	<item>
		<title>By: booklit - book reviews &#187; Blog Archive &#187; Andrey Kurkov: A Matter Of Death And Life</title>
		<link>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-4555</link>
		<author>booklit - book reviews &#187; Blog Archive &#187; Andrey Kurkov: A Matter Of Death And Life</author>
		<pubDate>Fri, 01 Feb 2008 16:35:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-4555</guid>
		<description>[...] (1996, translated 2005) is nothing new (the situation arose on this blog in Quim Monzó&#8217;s The Enormity Of The Tragedy) but, rather than a terminal illness forcing tidy conclusions to his mortality, Tolya, the [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] (1996, translated 2005) is nothing new (the situation arose on this blog in Quim Monzó&#8217;s The Enormity Of The Tragedy) but, rather than a terminal illness forcing tidy conclusions to his mortality, Tolya, the [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: steffee</title>
		<link>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2798</link>
		<author>steffee</author>
		<pubDate>Wed, 12 Dec 2007 00:12:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2798</guid>
		<description>Warm though? Cute.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Warm though? Cute.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: steffee</title>
		<link>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2797</link>
		<author>steffee</author>
		<pubDate>Wed, 12 Dec 2007 00:11:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2797</guid>
		<description>Si, aber tengo une petite Besessenheit con las lenguas.

Diolch (the only word I have managed to learn in 3 months of living in Wales - oh, apart from those on road signs, and Prifysgol, obviously...).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Si, aber tengo une petite Besessenheit con las lenguas.</p>
<p>Diolch (the only word I have managed to learn in 3 months of living in Wales - oh, apart from those on road signs, and Prifysgol, obviously&#8230;).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stewart</title>
		<link>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2795</link>
		<author>Stewart</author>
		<pubDate>Tue, 11 Dec 2007 23:53:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2795</guid>
		<description>Ah well, looking around further there's the Portuguese &lt;em&gt;quente&lt;/em&gt;, meaning warm. That's Latin, at least, and should meet your criteria. I doubt I'll be losing much sleep over it. ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah well, looking around further there&#8217;s the Portuguese <em>quente</em>, meaning warm. That&#8217;s Latin, at least, and should meet your criteria. I doubt I&#8217;ll be losing much sleep over it. <img src='http://booklit.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: steffee</title>
		<link>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2794</link>
		<author>steffee</author>
		<pubDate>Tue, 11 Dec 2007 23:50:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2794</guid>
		<description>And here I was thinking I couldn't possibly appear any more foolish. 

But cwm is pronounced cum. And cwm is celtic based, whilst quim is clearly latin based? Interesting, still.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>And here I was thinking I couldn&#8217;t possibly appear any more foolish. </p>
<p>But cwm is pronounced cum. And cwm is celtic based, whilst quim is clearly latin based? Interesting, still.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stewart</title>
		<link>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2792</link>
		<author>Stewart</author>
		<pubDate>Tue, 11 Dec 2007 23:46:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2792</guid>
		<description>Looking around, one possibility is Cwm, the Welsh for valley.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Looking around, one possibility is Cwm, the Welsh for valley.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: steffee</title>
		<link>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2790</link>
		<author>steffee</author>
		<pubDate>Tue, 11 Dec 2007 23:40:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2790</guid>
		<description>Gosh, really? I know it says its origin is unclear, but why?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gosh, really? I know it says its origin is unclear, but why?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stewart</title>
		<link>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2786</link>
		<author>Stewart</author>
		<pubDate>Tue, 11 Dec 2007 23:25:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2786</guid>
		<description>steffee, &lt;a href="http://dictionary.reference.com/browse/quim" title="quim" rel="nofollow"&gt;quim&lt;/a&gt; is slang for female genitalia.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>steffee, <a href="http://dictionary.reference.com/browse/quim" title="quim" rel="nofollow" onclick="javascript:urchinTracker ('/outbound/comment/dictionary.reference.com');">quim</a> is slang for female genitalia.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: steffee</title>
		<link>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2784</link>
		<author>steffee</author>
		<pubDate>Tue, 11 Dec 2007 23:22:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2784</guid>
		<description>Often humour doesn't transport well across different nations, let alone languages. From your quotes, it looks badly translated (but then that's just my opinion... I'm judging it against a book I read recently, Mr Muo's Travelling Couch by Dai Sijie, translated wonderfully into English from French (are we allowed to mention). 

Quim = keem? I don't get it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Often humour doesn&#8217;t transport well across different nations, let alone languages. From your quotes, it looks badly translated (but then that&#8217;s just my opinion&#8230; I&#8217;m judging it against a book I read recently, Mr Muo&#8217;s Travelling Couch by Dai Sijie, translated wonderfully into English from French (are we allowed to mention). </p>
<p>Quim = keem? I don&#8217;t get it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jem</title>
		<link>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2225</link>
		<author>jem</author>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2007 15:27:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://booklit.com/blog/2007/11/27/quim-monzo-the-enormity-of-the-tragedy/#comment-2225</guid>
		<description>Great title - shame the book didn't quite live up to it.  I doubt I would find the book half as entertaining as your review - so I'll give this one a miss.  I'm still giggling at your opening sentence though!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great title - shame the book didn&#8217;t quite live up to it.  I doubt I would find the book half as entertaining as your review - so I&#8217;ll give this one a miss.  I&#8217;m still giggling at your opening sentence though!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

